Diagnostic Wizard
- Last UpdatedMar 06, 2025
- 5 minute read
The Diagnostic Wizard is an administration tool, which enables the user to translate elements from one catalogue to another for sprefs and matrefs.
It uses the DBCATALOGUE file to define which databases are associated with which project type and the CORRESPONDENCE file to define the translation of sprefs. It also checks that the data is correctly structured for Building Applications and can be useful for checking and modifying the project as required.
Note: If the user logs in as a discipline user, for example PIPEUSER, the CORRESPONDANCE file is located in the project defaults, if the user logs in as a FREE user, the CORRESPONDANCE file is located in AVEVA_DESIGN_USER.
To analyze a project’s data, on the Buildings tab, in the Tools group, click Check to display the Diagnostic Wizard window with the name of the selected element in the title bar.

If the CORRESPONDENCE file does not exist in the defaults directory for the project, an error message is displayed.

If the file is missing the user will not be able to translate sub-components. The user can generate a CORRESPONDENCE file by clicking Create File on the Diagnostic Wizard window.
Click OK on the Error window to display the Diagnostic Wizard window with the name of the selected element in the title bar.
Project Type
The project types and the associated databases are defined in the DBCATALOGUE parameter file. Check the project type checkbox to select which databases will be used for translating the catalogue and material references.
Specification
The specification frames show the number of components and sub-components that reference specifications in the databases associated with each project type. Elements that reference other specifications are shown as Other. Any elements that reference elements under a LIMBO specification are shown as Limbo. The selected project type is highlighted in green. Lines that contain components or sub-components that reference other project types are highlighted in cyan.
Translate
To translate specification references click Translate. Any components that share the same catalogue reference as specification components in the selected project type have their spref attribute modified to point to these specification components. Any sub-components found in the first column of the CORRESPONDENCE file have their spref attribute changed to point to the second column. The form values are updated when the translation is complete. Any components or sub-components that cannot be translated are shown on form in the form of a list.

The number of errors is displayed in the title of the window. To navigate to the component or sub-component that could not be translated in the Model Explorer, click on the required line in the list. Click Output to save the errors to a text file.

The user can navigate to a required location and name the text file.
To generate a new CORRESPONDENCE file, click Create File.

The file will contain two columns for all sub-component specification components and any equivalents that already exist in the CORRESPONDENCE file. Any sub-components that do not have an equivalent are added to the file. To use this file, it must be edited to add the equivalent specification references and then copied to the defaults directory to replace any existing file.
Material
The material frame shows the number of components and sub-components that reference materials in the databases associated with each project type. Elements that reference other materials are shown as Other. The line belonging to the selected project type is highlighted in green. Lines that contain components or sub-components that don't reference the selected project type are highlighted in cyan.
To translate the material references to the selected project type, select the required materials from the drop-down lists and click Translate. The materials in the lists are from the selected project type. The screed material is used for screeds. The slab material is used for other concrete elements and the steel material is used for steel elements.
The values are updated when the translation is complete. Any components or sub-components that cannot be translated are shown on form in the form of a list.
The number of errors is shown in the title of the form. Select the line in the list to navigate to the component or sub-component that could not be translated. Click Output to save the errors to a text file.
The remaining gadgets on the window identify potential errors the selected elements. If potential errors are found, the associated gadgets are highlighted. Tidy or Modify are highlighted in red and Check are highlighted in yellow. To delete invalid elements click Tidy next to the list of elements. To modify the invalid elements click Modify next to the list of elements. Any elements that could not be deleted or modified are shown on a form.
Check enables the user to view a list of elements without modifying or deleting them.

To navigate to the an element in the Model Explorer, click on the required element in the list.
Click Output to save the errors to a text file.